La música es el lenguaje universal a través del cual se expresan muchas personas, es un arte muy singular y especial del gusto de todos, en sus diferentes estilos, ya que despierta la sensibilidad humana y sin siquiera notarlo nos sentimos cautivados por ella. La música llega a todo el mundo en sus diferentes idiomas y para  muchos artistas, siempre está la necesidad de traducir las letras, si desean proyectarse en otros mercados diferentes a su país de origen. Aunque a la mayoría de las personas les gusta escuchar las canciones o cualquier tipo de melodía en su idioma original, también existen quienes las prefieren en su propio idioma, por tanto, las traducciones de música también son solicitadas. Existen muchos géneros que normalmente requieren ser traducidos al idioma del lugar a donde se deseen insertar, por ejemplo, los musicales infantiles y las bandas sonoras de las películas, sobre todo las de Disney.

La música ha existido siempre, y desde sus inicios hasta nuestros días sigue siendo de especial agrado para todos. Dentro del material que se incluye en las traducciones de música podemos encontrar revistas de música, panfletos, manuales musicales, letras de canciones, biografías de cantantes y compositores, programas musicales, libros, revistas, etc. Estos contenidos, aparentemente sencillos y poco demandados, son bastante complejos al momento de llevarlos de un idioma a otro. En los casos de traducción de letras de canciones, sobre todo, el traductor debe abordarlo teniendo en cuenta ciertos aspectos respecto al texto, si va a trabajar en prosa o si debe incorporar el ritmo a las técnicas de traducción, así como la rima, la musicalidad. En fin, no es tan sencillo como mantener el sentido de lo que se quiere transmitir, que es lo que normalmente se busca en cualquier otro tipo de traducción. Así que, en estos proyectos, sí se requiere de mucha creatividad para la que la canción no pierda su encanto y llegue al público involucrado como originalmente se creó, además de los conocimientos técnicos y dominio lingüístico.

Por estas razones, al momento de solicitar un servicio de traducción musical, debes verificar que la empresa seleccionada cuente con la experiencia necesaria en el desarrollo de este tipo de proyectos y que tenga en su plantilla traductores calificados para realizar tu trabajo, que pueda manejar la gran cantidad de detalles presentados en el texto y de este modo el resultado final sea el más conveniente para todos, siempre tratando en lo posible de satisfacer los requerimientos exigidos. En Max Traducciones consigues todo lo que necesites, es una empresa seria y responsable que te garantiza eficiencia, calidad, confidencialidad, puntualidad y siempre con la mejor disposición para atender a nuestros clientes. Nuestros trabajos son elaborados con Certificados de calidad operando según los principios de la norma de gestión de calidad ISO 9001:2009 y la nueva norma europea para servicios de traducción UNE-EN-15038:2006.

En Max Traducciones estamos a tu disposición para este o cualquier otro tipo de traducción que necesites. Así que no dudes en contactarnos.