MÁS DE 15 AÑOS OFRECIENDO TRADUCCIONES PROFESIONALES

Desde el principio, nos hemos diferenciado del resto de empresas de traducción, implementando los principios de la norma de gestión de calidad ISO 9001:2009 y la nueva norma europea para servicios de traducción UNE-EN-15038:2006, en un esfuerzo por optimizar todo el Proceso de Control de Calidad de nuestras traducciones.

Trabajamos muy duro para que quede 100% satisfecho con tu traducción.
No es usar google translator; es nuestro modelo de negocio. No tenemos departamento comercial. No hacemos publicidad. Nuestros clientes son nuestra mejor tarjeta de visita.
Por eso no podemos fallarle.

 

TRADUCCIONES PROFESIONALES

¿CÓMO GARANTIZAR TRADUCCIONES DE LA MÁXIMA CALIDAD?

1.- Definición del proyecto > Recopilación de información
Es la fase en que se prepara todo el proyecto para una correcta ejecución del proceso de traducción: desde la recepción de originales, establecimiento de tiempo de entregas y asignación de traductores, hasta la definición de documentación de referencia, glosarios terminológicos, extracción de textos y pre-traducción.

2.- Traducción > Revisión
Es el proceso de traducción propiamente dicho, en el que además de los traductores, revisores y correctores de estilo, pueden intervenir también especialistas (para resolver cuestiones terminológicas), editores, maquetadores y programadores. El proceso es circular y viene determinado por las necesidades de los clientes.

3.- Edición > Entrega
En esta última fase puede requerir la certificación (por ejemplo de traducciones juradas), el rediseño, remaquetación, DTP, testing (aplicaciones o juegos), o exportación de la traducción a diferentes formatos, antes de su entrega final al cliente para que este quede satisfecho.

 traducciones_nativos