Max Traducciones le ofrece traducciones rumano – español y traducciones español a rumano realizadas por traductores rumanos nativos por lo que garantizamos la máxima calidad en las traducciones. Disponemos de traductores de rumano con experiencia en distintas áreas de especialización. Trabajamos con todo tipo de formatos. Un traductor nativo de rumano es un traductor cuya lengua materna es el rumano. Además debe de dominar también el español por lo que la traducción será fiel y precisa.

Puede enviarnos la documentación que desea traducir por correo electrónico o rellenar nuestro formulario de contacto y en pocos minutos le contestaremos ofreciéndole un presupuesto detallado y lo más ajustado posible.

TRADUCTOR JURADO RUMANO

Una traducción Jurada de rumano en otros países denominada traducción pública, oficial o certificada es la traducción con carácter oficial de un documento. Las traducciones juradas de rumano solo puede realizarlas un traductor jurado rumano. La acreditación de traductor-intérprete jurado de rumano la acredita en España el Ministerio de Asuntos Exteriores y de Cooperación.

Características importantes de una traducción jurada rumano

Traducción de rumano a español: Tiene que venir previamente apostillada de Rumanía, el Consulado de Rumanía en España no apostilla documentos. De lo contrario, aunque realices la traducción jurada la rechazarán por no estar debidamente legalizada.

Traducción de español a rumano: Además de realizarla un traductor jurado, posteriormente hay que legalizarla, es decir, el traductor llevará la traducción ante un Notario, éste legitimará su firma y la apostillará, haciéndola así válida en Rumanía o en el Consulado de Rumanía en España.

También debes saber que los “modelos antiguos” de los certificados de matrimonio, nacimiento o defunción, los emitidos antes del 1 de enero de 1998, no se pueden apostillar, en cuyo caso te recomendamos que solicites en Rumanía un “modelo nuevo” (internacional). Tienes las siguientes opciones:

Solicitar en Rumanía un certificado “modelo nuevo” (internacional). Esta es la opción más fácil, rápida y “segura”.
Apostillar una copia legalizada del documento (que suelen requerir las autoridades junto con la traducción jurada)
Por favor, antes de empezar con los trámites de traducción y legalización de un certificado antiguo consúltalo donde vayas a presentar la documentación. Los modelos “antiguos” se aceptan cada vez menos.